The Nose الإنجليزية (Q209027)
قصة قصيرة من تأليف ريونوسكي أكوتاغاوا
اللغة | التسمية | الوصف | أسماء أخرى |
---|---|---|---|
العربية | لم تُضف التسمية |
قصة قصيرة من تأليف ريونوسكي أكوتاغاوا |
|
الإنجليزية | The Nose |
short story by Ryūnosuke Akutagawa |
|
بيانات
Wikidata item الإنجليزية
Freebase ID الإنجليزية
author الإنجليزية
instance of الإنجليزية
title الإنجليزية
publication date الإنجليزية
language of work or name الإنجليزية
named after الإنجليزية
follows الإنجليزية
copyright status الإنجليزية
applies to jurisdiction الإنجليزية
determination method الإنجليزية
١ مراجع
Imported from Wikidata item الإنجليزية
country of origin الإنجليزية
form of creative work الإنجليزية
first line الإنجليزية
禅智内供の鼻と云えば、池の尾で知らない者はない。長さは五六寸あって上唇の上から顋の下まで下っている。形は元も先も同じように太い。云わば細長い腸詰めのような物が、ぶらりと顔のまん中からぶら下っているのである。五十歳を越えた内供は、沙弥の昔から、内道場供奉の職に陞った今日まで、内心では始終この鼻を苦に病んで来た。勿論表面では、今でもさほど気にならないような顔をしてすましている。これは専念に当来の浄土を渇仰すべき僧侶の身で、鼻の心配をするのが悪いと思ったからばかりではない。それよりむしろ、自分で鼻を気にしていると云う事を、人に知られるのが嫌だったからである。内供は日常の談話の中に、鼻と云う語が出て来るのを何よりも惧れていた。 (اليابانية)
١ مراجع
Imported from Wikidata item الإنجليزية
last line الإنجليزية
塔の屋根には霜が下りているせいであろう。まだうすい朝日に、九輪がまばゆく光っている。禅智内供は、蔀を上げた縁に立って、深く息をすいこんだ。ほとんど、忘れようとしていたある感覚が、再び内供に帰って来たのはこの時である。内供は慌てて鼻へ手をやった。手にさわるものは、昨夜の短い鼻ではない。上唇の上から顋の下まで、五六寸あまりもぶら下っている、昔の長い鼻である。内供は鼻が一夜の中に、また元の通り長くなったのを知った。そうしてそれと同時に、鼻が短くなった時と同じような、はればれした心もちが、どこからともなく帰って来るのを感じた。――こうなれば、もう誰も哂うものはないにちがいない。 内供は心の中でこう自分に囁いた。長い鼻をあけ方の秋風にぶらつかせながら。 (اليابانية)
١ مراجع
Imported from Wikidata item الإنجليزية
وصلات الموقع
Marefa(٠ : لا وصلات)
ويكيبيديا(٢ وصلتان)
- enwiki The Nose (Akutagawa short story)
- eswiki La nariz (Akutagawa)